Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- Date: Thu, 03 Nov 2005 09:55:36 +0900
- From: Shawn <shawn@example.com>
- Subject: Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- References: <20051101221020.37d85785.jep200404@example.com> <d8fcc0800511011954v6c8dd402k129d0fd5c3f6eb7d@example.com> <20051102075428.GC6822@example.com> <1130935468.6315.63.camel@example.com> <87br13cazl.fsf@example.com> <43691FF4.1090108@example.com>
> This is just uneducated speculation, but it has occurred to me that the > difference between Japanese and English, at least, may be that with > Japanese it's understood that the burden of understanding lies with the > reader/listener, while with English that burden lies with the > writer/speaker. Yes I believe so. > If there's any truth to this, maybe it could be > explained on a sociological level by the traditional emphasis on > hierarchy in Japanese society. The reader/listener accepts the role of > student/underling, along with burden of understanding what is being > communicated, while the speaker/writer plays the role of sensei/boss, > who is free to be as clear or as ambiguous as they please. > > As I said, just wild, uneducated speculation, but it would be > interesting to hear what others think. That may be true. It goes beyond that though where Japanese people use this ambiguity to create ties between the interlocutors (people talking). You may have noticed much head nodding or short "listening" sounds or rephrasing of what was just said done by the listener. It builds rapport between speakers when one shows they are following what the other has to say. We Americans usually build rapport by trying add to the topic under discussion (and actually often changing the topic through questions). Japanese people will allow more time between comments since they need to: * figure out what was said (fill in the pieces) * figure out what to say (which takes time given the complexities of Japanese politeness) * wait until the sentence is over until they start [in English actually it is much easier to predict when the sentence will end and thus jump in immediately. Japanese grammar lets you go on and on so it's more difficult to plan your answer before it ends]. In intercultural communication then we have a mismatch where Japanese people don't feel American are listening because Americans (well most English speakers) don't use the same devices to show they are listening. Americans feel Japanese people don't add to the discussion enough and take too long so they try harder and say more...(and listen less). The information I just gave was from a some dissertations I read and also my own thesis work on a Master's level. Of course, both American and Japanese people learn the game and expectations and so of course any stereotypes should be avoided. These are tendencies that can be documented in recorded interactions though. Shawn
- Follow-Ups:
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Drew Poulin
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Josh Glover
- References:
- [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Jim
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Josh Glover
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Michael Smith
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Michael Reinsch
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Stephen J. Turnbull
- Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- From: Drew Poulin
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [tlug] Can I tell if my ISP has a NAT firewall? [OT]
- Next by Date: Re: [tlug] Free program translates Euro languages ....
- Previous by thread: Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- Next by thread: Re: [tlug] Free program translates Euro languages to/from English
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links