Mailing List Archive


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lingo] Usage of "should"



On Thu, May 31, 2012 at 3:23 PM, Josh Glover <jmglov@example.com> wrote:
>
>> At work, I use and encourage using plain English/Japanese to make
>> communication more effective and avoid misunderstanding.
>
> But what about when you're in a Vietnamese-speaking workplace with one
> or two foreigners who speak Vietnamese fluently but not natively?

This is an unrealistic assumption; I've never met a foreigner
(engineer) who speak Vietnamese fluently :)

But here is a similar case:
We have 3 Vietnamese who are quite fluent in Japanese working onsite
with a team of Japanese
in a Japanese company where Japanese is the only acceptablet Japan.

Our rules are:
- Use Japanese for (mostly oral) communication across the whole team
(for example,in mailing list)
- Allow Vietnamese for private conversation (oral and written).
  We always remember that we are not Japanese native and we can not
express nor understand Japanese fully


-- 
Best Regards,
Nguyen Hung Vu [aka: NVH] ( in Vietnamese: Nguyễn Vũ Hưng )
vuhung16plus{remove}@gmail.dot.com , YIM: vuhung16 , Skype:
vuhung16plus, twitter: vuhung, MSN: vuhung16.
http://www.facebook.com/nguyenvuhung
Nguyễn Vũ Hưng's blog on Free and Open Source:
http://nguyenvuhungvietnam.wordpress.com/
Học tiếng Nhật: http://hoc-tiengnhat.blogspot.com/
Vietnamese LibreOffice: http://libo-vi.blogspot.com/
Mozilla & Firefox tiếng Việt: http://mozilla-vi.blogspot.com/

Disclaimer: When posted to social networking groups include, but not
limited Linux Users' Groups,
Free and Open Sources forums, mailing lists, the above is my personal
opinion and is *not*
the opinion of my employer(s), associations and/or groups I join.


Home | Main Index | Thread Index

Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links