Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- Date: Tue, 5 Dec 2017 18:35:25 +0900
- From: CL <az.4tlug@example.com>
- Subject: Re: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- References: <2011d3ba-bed7-0419-70b2-9cb1f93958d3@gmail.com> <5e9dd8d5-6c17-75b9-4541-58b52e5069d3@vortorus.net> <d44021b3-df6e-ca4d-9385-9cda8635a07e@gmail.com> <CAKXLc7eyt3yQkmcr-y7RVjpwSboZcpywdJvOfXtLSuMPaNx-WQ@mail.gmail.com> <d8875309-b62a-84df-7d21-d78deec8c40e@gmail.com> <20171205005511.lzg4t7fervaj3yy4@idyllic.cynic.net>
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101 Thunderbird/52.4.0
On 12/05/2017 09:55 AM, Curt Sampson wrote:On 2017-12-05 07:12 +0900 (Tue), CL wrote:and Amazon options offer kanji, hangul, and English soft-coded supers, so we may go with Prime and pretend this issue never arose.Have you verified that the particular shows you want have this? The interface for Prime certainly offers various subtitle options, but the other day I watched a few episodes on Prime from four different series (a couple produced by Amazon, a couple produced by U.S. networks) and all of them had Japanese subtitles hard-coded into the video stream with no subtitle options available at all. (This seems common forBeen there, asked this. My daughter confirmed that the multi-subs are on the DVD version(s) of the shows she brought to my attention ... although, three out of four are also available by streaming. She's offered to "let" me order them for her she and her mom with one of my registered credit cards. Seems as though I ordered some PC parts on her All-in-One when my main work PC died suddenly and she saved the card information in her Blur account before I erased the transaction ...Hard coded subs are a deal killer for me, especially when I am watching a Japanese or German broadcast to brush up on my conversation skills.foreign programs in Japan, at least English-langauge ones, for many services. Hulu used to do this a lot, and back in the day when I watched digital television it was the same for many foreign shows IIRC.) cjs... or programs in South China and Taiwan with long form kanji down the right side of the screen, short form down the left side, and English across the bottom (and sometimes Mongolian across the top) ...CL
- Follow-Ups:
- Re: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- From: Curt Sampson
- References:
- [tlug] Updating a Home LAN
- From: CL
- Re: [tlug] Updating a Home LAN
- From: Edward Middleton
- Re: [tlug] Home LAN, Part 2 Decoding Saved Program Formats
- From: CL
- Re: [tlug] Home LAN, Part 2 Decoding Saved Program Formats
- From: Kalin KOZHUHAROV
- Re: [tlug] Home LAN, Part 2 Decoding Saved Program Formats
- From: CL
- [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- From: Curt Sampson
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- Next by Date: Re: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- Previous by thread: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- Next by thread: Re: [tlug] Subtitle Formats of Foreign Shows in Japan
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links