Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: tlug: Locale problem
- To: tlug@example.com
- Subject: Re: tlug: Locale problem
- From: "Stephen J. Turnbull" <turnbull@example.com>
- Date: Thu, 25 Sep 1997 03:37:49 +0900 (JST)
- Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
- In-Reply-To: <v03110701b04e60ad7fb7@[133.98.20.169]>
- References: <v03110704b0492e70aea2@[133.98.20.169]><v03110701b04912a4266a@[133.98.20.169]><Pine.HPP.3.95.970920155659.15310A-100000@example.com><m0xDWeX-00001sC@example.com><v03110701b04e60ad7fb7@[133.98.20.169]>
- Reply-To: tlug@example.com
- Sender: owner-tlug
-------------------------------------------------------- tlug note from "Stephen J. Turnbull" <turnbull@example.com> -------------------------------------------------------- >>>>> "Totoro" == Totoro <riley@example.com> writes: >> tlug note from "Stephen J. Turnbull" >> <turnbull@example.com> >> -------------------------------------------------------- Totoro> installed it. After exporting the language this time, the Totoro> perl errors disappeared. Have to check those rpm's more >> Which is why switching to Debian made sense for me. Debian >> messes up occasionally, but when they do (1) you can fix it by >> hand[3], and (2) they seem to be a lot more careful about >> dependencies than is RedHat[4]. Totoro> Well, in cases such as mine, it was not RedHat, but folks Totoro> who had made rpm's on their own and sent them in to the Totoro> ftp site. Perhaps the RH people are not screening these. I RH doesn't have a screening process AFAIK. They decide what they want and don't want; if there's a good package they adopt it and fix it. Totoro> don't know. I've noticed recently that there have been Totoro> increasing oddities (such as failing to install due to Totoro> lack of "/bin/sh", which obviously exists). Is Debian Totoro> better at checking for this, or are the debian users who Totoro> create .deb packages doing better? >>>>> "Thomas" == tzler <Thomas> writes: (Supercite is not read for MIME time....) Thomas> Interesting question - I haven't seen too many "local" Thomas> packages yet - most people who take the trouble to roll Thomas> their own .debs end up adding them to the distribution Thomas> anyways, so they get thoroughly checked till they end up Thomas> in stable. That's part of it, but more important is that the Debian distribution is an open process, with published standards and textbooks (although not yet tutorials) on how to make packages. (See /usr/doc/debian.) I build a Debian package for new kernels, and I did it for PGP as well. Also, Debian opted for using shell and/or Perl scripts for pre-and- post unpacking configuration, rather than the less flexible pass- parameter-to-master-script that MS^H^HRedHat Linux uses. This means that (for example) tetex takes an incredibly long time to start unpacking while it's checking for other TeXs. I assume that it's looking for spoor like .tfm files and dvi* executables and so on ... on all accessible filesystems. Thomas> The only stuff that I more or less regularly install that Thomas> isn't in the master.debian.org packages tree (yet) are the Thomas> japanese packages - and those that I can get to work seem Thomas> to work quite fine. Well, the blurbs in dselect are horrible; half of the ja packages don't even mention Japanese anywhere except in the "ja" appended to the package name. Half of those that do go no farther than a mention. The j(la)?tex packages don't include at least one critical file (/usr/lib/texmf/tex/sitekcode.tex), presumably because they didn't remember it was a symlink into /etc/texmf. This left me with a virjtex but no {jtex,jlatex,amsjlatex}.fmts. Pret-ty useless. I don't know yet if the p(la)?tex packages work. gs-vflib-ja neither depends on, excludes, nor suggests gsfonts. One of xjdic's helper programs core-dumped during the install process. >> Footnotes: [5] >> [1] That system is on a hard drive no longer available after a >> 3-day scheduled University-wide power out. I forgot, but >> sheesh, sometimes one starts to believe one is living in a 1st >> world economy. Totoro> Sure it is; it just doesn't operate under the suppositions Totoro> that we bring from "gai-atsu-driven" 1st-world Totoro> economies... ;-> I think you have that _exactly_ backwards. First-world economies are "nai-atsu" driven, and in particular by consumers. In Japan, none of the "not for export" industries look anything like first-world class, except for politics. Consider banks, TV, and popular music, for starters. What I wouldn't do for a good rock or jazz bar ... is go to Tokyo. There must be some there, but just going in is the equivalent of smoking a pack of cigarettes, let alone the bar atmosphere. >> [5] If you like these footnotes, you should be using XEmacs >> 20.3! Totoro> Is it really different from 20.2? Hmm. Good question. Depends on what you use XEmacs for. It's faster if you compile without error-check and debug code, but not by that much. Native (ie, written in LISP) national language input support is substantially improved, except for Asian languages. XEmacs does not use the completely rewritten Mule that FSFmacs 20.1 does, though, and this is probably a very good thing given the reports on comp.emacs that "every line of Emacs LISP ever written will be broken". XIM now works, but that's not a big deal unless you expect to build a lot of betas (the FEP patches are one of the things that are pretty fragile). Canna and Wnn support are working well, although Wnn itself is apparently very broken under Linux libc6. One important improvement is that defcustom is now the rule in most XEmacs packages. This means that most of the important user options are now customizable through a consistent menu interface. More defcustoms are added every day! Lots of neat little doodads have been added, like strokes-mode. You can draw your kanji into the buffer, and use "gestures" to control XEmacs. However, the kanji are only recognizable to XEmacs; handwriting recognition is not there yet (I can count to 10 in kanji, but not reliably). Nor is there a dictionary of even moderately useful size (those 10 kanji plus prepackaged latin characters are all I have so far. ) The gestures are potentially useful when cutting and pasting for doing things like adding a line break without releasing the mouse. Major packages like VM and Gnus are being updated. VM especially has small improvements in MIME and so on; I no longer notice the MIME problems are causing delays in my workstream. I now prefer VM's native MIME support to tm-vm, although I don't do much of it. (tm-vm also blow chunks on MIME in mail headers; not dangerously, but some visual unprettiness.) VM also now has excellent "virtual folder" support; I've been using procmail + mh + mh-e to do most of what virtual folders do, but there are some applications that only virtual folders handle. Steve Next TLUG meeting is Saturday October 11, 1997 ----------------------------------------------------------------- a word from the sponsor will appear below TWICS - Japan's First Public-Access Internet System. www.twics.com info@example.com Tel:03-3351-5977 Fax:03-3353-6096
- References:
- Re: tlug: Locale problem
- From: Totoro <riley@example.com>
- tlug: Locale problem
- From: Totoro <riley@example.com>
- Re: tlug: Locale problem
- From: Paul Gampe <paulg@example.com>
- Re: tlug: Locale problem
- From: "Stephen J. Turnbull" <turnbull@example.com>
- Re: tlug: Locale problem
- From: Totoro <riley@example.com>
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: AW: tlug: Locale problem
- Next by Date: tlug: xemacs-20.2 vs. pixmaps
- Prev by thread: Re: tlug: Locale problem
- Next by thread: tlug: tk4.2-jp and japanese characters
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links