Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [Lingo] What's up with online Japanese<->Japanese dictionaries?
- Date: Tue, 15 Jun 2010 11:32:03 -0600
- From: "David J Iannucci" <jlinux@example.com>
- Subject: Re: [Lingo] What's up with online Japanese<->Japanese dictionaries?
- References: <4C165778.90903@example.com><4C1660B7.8040501@example.com><AANLkTimtTk4-LMwIQs49rHbC8MIol7x4-yXXW3bn6PA4@example.com><87ocfd2dum.fsf@example.com>
> > > So what I'm wondering is would the Japanese define 補佐官 as one > > > word or two. > > Two I think, whereas in English many of the XX官 equivalents are one > > word. The good JEs such as GG5 have 補佐官, etc. > > I'm not sure about that. [....] > > I suspect that in Japanese the concept "word" is actually rather > different from in English; that is the grammar is factored > differently. Indeed.... theoretical linguists have been trying to define "word" in a technical sense forever and have yet to succeed. Even restricted to a given language, it can be very difficult, as this discussion shows. But Steve has expressed it well: the grammar is "factored" differently than English, and so English-speaking intutions don't necessarily hold. 補佐官 is certainly a compound, and it's the sort that I strongly suspect works intuitively as a single word for native speakers. Dave
- References:
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [Lingo] [tlug] [OT] What's up with online Japanese<->Japanese dictionaries?
- Previous by thread: Re: [Lingo] [tlug] [OT] What's up with online Japanese<->Japanese dictionaries?
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links