Mailing List Archive

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lingo] Differences between 取り消し, 取消 and 取消し

2009/6/22 Nguyen Vu Hung <>:
> From what I've researched[1], 取消 is widely used before 1945,
> and 取り消し is the de facto standard nowadays.

Well, not just "de facto". It's what's pushed by 文科省 and its
predecessors. Regularization of okurigana was part of the post-1945
writing reforms.

> I've also googled the three words[2] but the result didn't help much:
> Each search returns roughly 10 million hit. It is not the habit of
> the how Japanese use the okurigana in this case but issue is that,
> google sees that as the same word, no?
> [1]
> [2]

Erm. Try again with quotation marks (put %22 before and after the q

"取消し" 2,220,000
"取消"   5,840,000
"取り消し" 10,800,000

Similar results are found by checking in Google's "Japanese Web N-gram
Corpus" (

取消し  871,386
取消    1,744,416
取り消し  3,656,352


Jim Breen
Adjunct Snr Research Fellow, Clayton School of IT, Monash University
Treasurer: Hawthorn Rowing Club, VCA Secondary School, Japanese Studies Centre
Graduate student: Language Technology Group, University of Melbourne

Home | Main Index | Thread Index

Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links