Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [Lingo] (no subject)
- Date: Wed, 7 May 2008 16:32:32 +0900
- From: "Hung Nguyen Vu" <vuhung16plus+shape@example.com>
- Subject: Re: [Lingo] (no subject)
- References: <481D555B.9010203@sonic.net> <78d7dd350805062049s6aa19c7ct5a9a896a57ef24ce@mail.gmail.com> <48214C0B.1090007@sonic.net> <482159F8.3000009@stoicviking.net>
2008/5/7 Birkir A. Barkarson <birkirb@example.com>: > steven smith wrote: > > Hung Nguyen Vu wrote: > >> I think the meaning is: > >> > >> おもひで=思い出 > >> ぼろぼろ=物がひどく破れたり壊れたりしているさま > >> おもひでぽろぽろ=思い出がぼろぼろ。思い出せない様子 > > Except ぽろぽろ, which Jim Breen would tell you, means 'in > large drops'. So you can imagine the large drops of memories and it > will fit well with the air of sour nostalgia floating over this movie. > :) Yah, it sounds that this meaning of ぼろぼろ fits the context. ( the first meaning in this link ) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%DC%A4%ED%A4%DC%A4%ED&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 -- Best Regards, Nguyen Hung Vu ( Nguyễn Vũ Hưng ) vuhung16plus{remove}@example.com , YIM: vuhung16 Japan through an eye of a gaijin: http://www.flickr.com/photos/vuhung/tags/fav/
- References:
- [Lingo] (no subject)
- From: steven smith
- Re: [Lingo] (no subject)
- From: Hung Nguyen Vu
- Re: [Lingo] (no subject)
- From: steven smith
- Re: [Lingo] (no subject)
- From: Birkir A. Barkarson
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [Lingo] (no subject)
- Previous by thread: Re: [Lingo] (no subject)
- Next by thread: [Lingo] Oshiete-kun
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links