Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: tlug: Re: Japanese input
- To: tlug@example.com
- Subject: Re: tlug: Re: Japanese input
- From: Marcus Metzler <mocm@example.com>
- Date: Fri, 12 Jun 1998 14:03:43 +0900 (JST)
- Content-Type: text/plain; charset=ISO-2022-JP
- In-Reply-To: <199806120255.LAA04786@example.com>
- References: <199806101817.SAA00298@example.com><199806120255.LAA04786@example.com>
- Reply-To: tlug@example.com
- Sender: owner-tlug@example.com
Manuel Chakravarty writes: > I think, Karl-Max, you are oversimplifying matters. > > Karl-Max Wagner <karlmax@example.com> wrote, > > > > Even if their speech was mutually > > > incomprehensible, educated men throughout the region could communicate > > > through writing. They still can, to an extent. Give a Japanese person > > > a copy of Renmin Ribao, or a Chinese a copy of Asahi Shimbun, and > > > chances are they can at least get a general idea what > > > it's about. On a > > > > Yes. I use that, too. Well, I also can read most european > > languages that way. No problem. No Kanji required. > > Kanji provide much more accurate meaning in this situation. > I saw a Chinese friend who doesn't speak Japanese using > Kanji to communicate in Japan. That was much better than I > could do with Spanish or Italian (although I am fluent in > German and English and had Latin in school). > I would at that even if you are not chinese but have learned a couple of kanji it is much easier to read the kanji version. At least for me. If I don`t remember a kanji reading I often remember the meaning, so although I can`t read the kanji out loud I can still understand what is written. I think the biggest problem is the $B2;FI$_(B because the original chinese pronunciation is so difficult many kanji ended up as homophones in Japanese. So I would say it may be easier for the Chinese to give up kanji than for the Japanese, although they may have to use a lot of accents on their letters to indicate the pronunciation. Anyway, even for a beginner it is much easier to read a sentence with kanji he/she already learned than to read it in hiragana. Marcus ---------------------------------------------------------------------------- Dr. Marcus Metzler Department of Physics | $B")(B $B#2#7#4!<#8#5#1#0(B Toho University | $B@example.com)A%66;T;0;3#2!<#2!<#1(B Miyama 2-2-1, Funabashi, | $BElK.Bg3X(B $BM}3XIt(B $BJ*M}(B Chiba 274-8510 | Japan | e-mail : mocm@example.com ---------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------- Next TLUG Meeting: 13 June Sat, Tokyo Station Yaesu gate 12:30 Featuring Stone and Turnbull on .rpm and .deb packages Next Nomikai: 17 July, 19:30 Tengu TokyoEkiMae 03-3275-3691 After June 13, the next meeting is 8 August at Tokyo Station -------------------------------------------------------------- Sponsor: PHT, makers of TurboLinux http://www.pht.co.jp
- References:
- Re: tlug: Re: Japanese input
- From: Karl-Max Wagner <karlmax@example.com>
- Re: tlug: Re: Japanese input
- From: Manuel Chakravarty <chak@example.com>
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: Novices vs. Experts [was: Re: tlug: PPP for Dummies :-)]
- Next by Date: tlug: avi/qt players for RedHat
- Prev by thread: Re: tlug: Re: Japanese input
- Next by thread: Re: tlug: Re: Japanese input
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links