Mailing List Archive

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Lingo] English help

On Sun, Apr 15, 2012 at 6:52 AM, Jim Breen <> wrote:
> 2012/4/15 Nguyễn Vũ Hưng <>:

>> Can anyone help me understand the following word, phrase (and
>> translate them to Japanese if you have time)
>> * " rigs and the leased fleet" and "warrant"

"owned rigs" == 自社車両  (our company's vehicles, aka "our large trucks")

Interpretation is due to "day rate" applying to both, so this is a
transportation company, not an oil company.  As Jim says, this is not
certain but I would put money on it.

"leased fleet" == 借りた車両 (borrowed/rented vehicles)

You should try to find a better translation; this is a "literal
translation" but I will bet there is a technical term in the industry.

"warrant" == a security issued by a company which can be almost
anything but typically is convertible into ordinary shares of the
company's own stock.  I don't know the Japanese offhand, but it's
probably ワラント.

> Context is king, as usual.

There actually is enough context to be pretty sure, at least if you've
read a few 10-Ks.

Not a criticism of Jim, but rather in support of the OP who did a good
job of making things clear enough for the kind of person (not quite
me! ;-) who would be able to give accurate answers.


Home | Main Index | Thread Index

Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links