Mailing List ArchiveSupport open source code!
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: tlug: A couple of questions about Unicode
- To: tlug@example.com
- Subject: Re: tlug: A couple of questions about Unicode
- From: Taro Yamamoto <tyamamot@example.com>
- Date: Sat, 10 Jan 1998 16:03:40 +0900
- Content-Transfer-Encoding: 7bit
- Content-Type: text/plain; charset=iso-2022-jp
- References: <Pine.LNX.3.96LJ1.1b7.980110093817.18865A-100000@example.com>
- Reply-To: tlug@example.com
- Sender: owner-tlug@example.com
I am a new member of this list, as my profession is typography, if I may express my opinion about this Unicode issue ... Craig Oda wrote: > with two TLUG members and the editor of O'Reilly Japan, I seem to > recall that the han-unification issue was a big point and that there is > a Japanese book out about how bad unicode is for the Japanese. > Evidently, it was a best seller in Japan. The other two TLUG members > and myself were pro-unicode and the O'Reilly editor was neutral. We were > just talking about what the Japanese public felt about it. As someone in this mailing list already mentioned, any character set and encoding standards deal only with encoded "Characters", each of which is a minimum unit of textual information on computers and electronic communication lines. Unicode is nothing that is beyond this scope that is conceptually sharable to any other character set and encoding standards (except proprietary glyph-based character sets). It means that each character defined in such standards is not a "representation (instance)" but a "prototype" of the character as functional and semantic information unit. As you may know, in the real world typography and publishing, one character can have multiple different variations such as the "TAKA" glyph used by Takashimaya Department Store. The TAKA "Character" itself is a very frequently used JOYO character that is included in the standard JIS character set, but very few systems are making the Takashimaya's variant form accessible and usable to the user (and in some systems supporting the glyph as another coded character as gaiji, the a-kind-of relationship between the prototypical TAKA character and THE variant glyph is inevitably lost). In this case, it can be said that the TAKA character unifies various possible variations such as the Takashimaya's glyph. In this way, han-unification is nothing special (to Unicode), but an essential categorization operation that can be seen in any character set standards (the current JIS X 0208:1997 was edited, paying attention to this unification issue). So, in order to make the Takashimaya's TAKA glyph accessible elegantly, some glyph switching and substituting mechanism is essential. The same thing can apply to the Chinese/Japanese/Korean characters unified in the Unicode, where locale information will be an important key. All such talks about "representation" model of characters, glyphs and fonts is beyond the scope of Unicode and character set standars (this is a very important point when one comments on a character set standard such as Unicode). But I remember one of Glen Adams' (a Unicode advocate) tutorial document on Unicode distributed at a Unicode conference mentioned the importance of glyph switching mechinism in Unicode. I feel most people criticizing the han-unification of Unicode do not really understand the issue, and tend to confuse various different levels of things and make a straw figure they can easily attack. By saying so, I do not mean that Unicode and existing standard character sets are free from problems, but just that different things should be discussed separately. Regarding the issue of classical forms of kanji characters, there can be two separate issues. One is about variant glyph styles of standard characters already included in a standard character set. It is possible to cover those glyphs by using the same glyph switching mechanism as mentioend above (if it allows one to n glyphs mappings). The other issue is about characters that are not included in any existing character sets. Standards have to be extended in this case, but as for Unicode, it is based on source character sets (such as JIS X 0208 and 0212), the extension of the character set is not really an issue about Unicode but, first, of the source standards, I feel. Regards, --Taro Yamamoto (tyamamot@example.com) So, some glyph-selection and substitution mechanism is needed to --------------------------------------------------------------- Next TLUG Nomikai: 14 January 1998 19:15 Tokyo station Yaesu Chuo ticket gate. Or go directly to Tengu TokyoEkiMae 19:30 Chuo-ku, Kyobashi 1-1-6, EchiZenYa Bld. B1/B2 03-3275-3691 Next Saturday Meeting: 14 February 1998 12:30 Tokyo Station Yaesu Chuo ticket gate. --------------------------------------------------------------- a word from the sponsor: TWICS - Japan's First Public-Access Internet System www.twics.com info@example.com Tel:03-3351-5977 Fax:03-3353-6096
- Follow-Ups:
- Re: tlug: A couple of questions about Unicode
- From: Jon Babcock <jon@example.com>
- References:
- Re: tlug: A couple of questions about Unicode
- From: Craig Oda <craig@example.com>
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: tlug: various stuff
- Next by Date: Re: tlug: various stuff -> Nomikai Administrator
- Prev by thread: Re: tlug: A couple of questions about Unicode
- Next by thread: Re: tlug: A couple of questions about Unicode
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links