Mailing List Archive
tlug.jp Mailing List tlug archive tlug Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]Re: [tlug] Latex for translation
- Date: Wed, 23 Apr 2014 19:25:53 +0900
- From: Travis Cardwell <travis.cardwell@example.com>
- Subject: Re: [tlug] Latex for translation
- References: <53578692.8080408@imaginatorium.org>
- User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20131103 Icedove/17.0.10
On 2014年04月23日 18:23, Brian Chandler wrote:I can edit the file, easy, but I get all sorts of errors trying to "compile" it: as far as I can see this is all about "literally" millions of "packages" which I might or might not have. The source starts with \documentclass{jarticle} and it said "jarticle.cls not found". So I changed it to "article" and this went away. Trouble is his goes on and on - now it can't find "proof.sty". I don't know whether this is something I should have been given or what. Can anyone suggest my best approach - either how I untangle this myself, or if anyone could perhaps look at the header and say "You need to change A B and C" or "You need to ask the author for X and Y". In particular if anyone has ideas on handling translating Latex docs from Japanese to English.There are various distributions of (La)TeX that supply various sets of TeX packages. Assuming that the author did not use packages without reason, changing or removing lines that cause errors due to missing packages is likely to cause more errors... TeX is a programming language: including packages brings commands and environments into scope, so changing the `\documentclass` or removing the `\usepackage` will cause any lines that use the commands/environments that should have been included to raise errors.In the "jarticle" case, the author is using pLaTeX, which is still popular in Japan because it is one of the first TeX implementations to support Japanese. You can find many tutorials for installing and using pLaTeX. For example:https://www.google.com/search?q=pLaTeX+debianNote that the customer may want you to keep the translation in pLaTeX, so that they can build it within their existing environment. If that is the case, then your best bet might be to install pLaTeX and any other missing packages so that you can build the document, focus on just translating and not worry about layout, and then let the customer (who is presumably experienced with LaTeX) take care of LaTeX-specific refinement. My advice is to keep backups (revision control!) and test continuously in order to catch any errors as quickly as possible.Good luck! Travis
- References:
- [tlug] Latex for translation
- From: Brian Chandler
Home | Main Index | Thread Index
- Prev by Date: Re: [tlug] Latex for translation
- Next by Date: Re: [tlug] Latex for translation
- Previous by thread: Re: [tlug] Latex for translation
- Next by thread: Re: [tlug] Latex for translation
- Index(es):
Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links