
Mailing List Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
RE : Re: [tlug] quick 日本語 question
- Date: Thu, 16 Nov 2006 08:42:46 +0100 (CET)
- From: leon calvaud <enae95@example.com>
- Subject: RE : Re: [tlug] quick 日本語 question
--- Ian MacLean <imaclean@example.com> wrote :
> On 11/16/06, Edward Middleton
> <edward@example.com> wrote:
> >
> > Ian MacLean wrote:
> > > I've just had a discussion with our new doc
> translator and I curious
> > > as to the best translation for configure as in
> "configure a mail server"
> > > which is better for that case : ¹½À®¤¹¤ë or
> ÀßÄꤹ¤ë
> > > ÀßÄê seems to imply you're doing it for the
> first time - as in setting
> > > up a new server but not always. Thoughts ?
> > Not a native speaker but I would probably use
> ÀßÄꤹ¤ë
>
>
> thanks everyone. It looks like ÀßÄꤹ¤ë is the way
> to go.
> > --
Hello all,
about translating, you can use too some automatic
translators at websites, like
http://www.systran.fr/index.html
or http://www.google.com/language_tools?hl=en
on systran, you can convert 150 words from japanese to
english, and on google as much you want :)
but after some tests, systran seems to be a little
more accurate than google...
even this, i think someone should read after the
translation for be sure that sentences have the right
meaning.
Regards,
Chris
___________________________________________________________________________
Découvrez une nouvelle façon d'obtenir des réponses à toutes vos questions !
Profitez des connaissances, des opinions et des expériences des internautes sur Yahoo! Questions/Réponses
http://fr.answers.yahoo.com
Home |
Main Index |
Thread Index