Mailing List Archive

Support open source code!


[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

tlug: broken Locale support related to Netscape printing problem???



皆さん今日は、

on the page

  http://home.netscape.com/eng/mozilla/4.0/relnotes/unix-4.0.html

I found:

> Linux 2.0.x only:
>       ... 
> Locale support is broken in the gnu libc2 version of Communicator. 
> One way to work around this problem is to set
> LD_PRELOAD to /usr/lib/libBrokenLocale.so before running
> Communicator. For example, LD_PRELOAD=/usr/lib/libBrokenLocale.so ;
> export LD_PRELOAD # (Bourne shell) netscape or setenv LD_PRELOAD
> /usr/lib/libBrokenLocale.so # (C shell) netscape. 

But  when I set  LD_PRELOAD like  this, Netscape dumps  core. And Mule
dumps core too. Both work without this LD_PRELOAD setting.

Now I  wonder whether this "broken locale  support" has anything to do
with the  inability  of  the Netscape  4.05  on my   computer  to save
Japanese pages correctly to postscript.


Kei Furuuchi was so  kind  to send me a   postscript file produced  by
Netscape 4.05 on his computer. I  could print this file correctly, but
I still can't print postscript files produced by  the Netscape 4.05 on
my computer.

I compared  the postscript  files and  found, that  in Kei's file  the
prolog section contains:

> %%BeginProlog
> ...
> /of { /Ryumin-Light-RKSJ-H findfont exch scalefont setfont } bind def
> ...
> %%EndProlog

I   don't know postscript, but  this   looks like a   definition of  a
Japanese font to me. Further down in  Kei's postscript file, this font
seems to be used to print Japanese:

> 12 f0
> (newsroom@example.com) show
> 0 348.2 moveto
> 12 of
> <8b4c8e9682c991ce82b782e982b28ebf96e2814182b288d38ca982c982cd8f5a8f8a81418e8196bc81419364986294d48d8682f096be8b4c82b582c489ba82b382a28142> show

The Ghostscript on my computer can print this correctly.

In the prolog of a postscript file produced by my Netscape 4.05,
there is nothing wich looks like a Japanese font definition:

> %%BeginProlog
> ...
> /F0
>     /Times-Roman findfont
>     dup length dict begin
> 	{1 index /FID ne {def} {pop pop} ifelse} forall
> 	/Encoding isolatin1encoding def
>     currentdict end
> definefont pop
> /f0 { /F0 findfont exch scalefont setfont } bind def
> ...
> %%EndProlog

And this "f0" font is used further down for both, Japanese and romaji:

> 10 f0
> (newsroom@example.com) show
> 2.1 81.1 moveto
> 10 f0
> (\265\255\273\366\244\313\302\320\244\271\244\353\244\264\274\301\314\344\241\242\244\264\260\325\270\253\244\313\244\317\275\273\275\352\241\242\273\341\314\276\241\242\305\305\317\303\310\326\271\346\244\362\314\300\265\255\244\267\244\306\262\274) show

and of course the output of the Japanese part becomes garbled.

Any Ideas what might be wrong?

Mike

-- 
Mike Fabian   mike.fabian@example.com   fabian@example.com   
Feuerbachstrasse 13, D-67122 Altrip, Telephone: +49(0)6236/398539

--------------------------------------------------------------
Next Meeting: 8 August, Tokyo Station Yaesu central gate 12:30
featuring Linux on multiple platforms:
i386, Sparc, PA-Risc, Amiga, SGI, Alpha, PalmPilot, ...
Next Nomikai: September, 19:30 Tengu TokyoEkiMae 03-3275-3691
--------------------------------------------------------------
Sponsor: PHT, makers of TurboLinux http://www.pht.co.jp


Home | Main Index | Thread Index

Home Page Mailing List Linux and Japan TLUG Members Links